Ариасвати - Страница 138


К оглавлению

138

Was is das?.. Fünfzehn Millionen Rubel!.. Fünfzehn Millionen! (нем.) — Что это?.. Пятнадцать миллионов рублей!.. Пятнадцать миллионов!

19

Sieben und dreiszig und halb Millionen Mark (нем.) — Тридцать семь с половиной миллионов марок.

20

Тринити-колледж — один из колледжей Кембриджского университета.

21

a l'anglaise… (фр.) — по-английски

22

my little dear fatler, batenika… (англ.) — мой маленький дорогой приятель; далее искаж. русское — "батенька".

23

Пундит, или пандит — в Индии почётное звание учёного брахмана, а также знатока классической индийской литературы на санскрите.

24

…шут из комедии "As you like it?" — Одна из ранних комедий В. Шекспира "Как вам это понравится", написана около 1600 года. В третьем акте комедии, шут Оселок отвечая на вопрос, нравится ли ему пастушеская жизнь, говорит: "По правде сказать, пастух, сама по себе она — жизнь хорошая; но поскольку она жизнь пастушеская, она ничего не стоит. Поскольку она жизнь уединенная, она мне очень нравится; но поскольку она очень уж уединенная — она преподлая жизнь. Видишь ли, поскольку она протекает среди полей, она мне чрезвычайно по вкусу; но поскольку она проходит не при дворе — она невыносима. Так как жизнь эта умеренная, она вполне соответствует моему характеру, но так как в ней нет изобилия, она не в ладах с моим желудком. Знаешь ли ты толк в философии, пастух?" (в пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник).

25

…несчастной кушкинской баталии… — пограничное столкновение на реке Кушке между русскими и афганскими отрядами в 1885 году, в ходе которого афганцы потеряли около 600 человек. Потери русских, которыми командовал генерал Александр Комаров составили всего 40 человек. Т. к. Афганистан находился в то время под протекторатом Британской империи, инцидент вызвал резкое недовольство со стороны Великобритании.

26

…à vol d'oiseau (фр.) — с высоты птичьего полета.

27

…mon frère aîné (фр.) — мой старший брат

28

gutta cavat lapidem (лат.) — капля точит камень

29

…и parlour'а посередине — parlour (англ.) — гостиная

30

…20° по Реомюру — около 25° по шкале Цельсия.

31

Э. Теннент (прим. автора)

32

Reverend, т. е. достопочтенный, титул духовных особ в Англии (прим. автора).

33

Ex oriente lux!.. (лат.) — Свет с востока

34

…manche-courte (фр.) — дословно "короткий рукав"

35

Будда — Пробудитель (прим. автора)

36

…и bud temples, и demon temples… (англ.) — и храмы бутона (лотоса), и храмы демонов

37

…настало время упанишады — молитва, религиозные упражнения (прим. автора)

38

…peresprit — "преддух", "чувствительная душа" — термин употребляемый спиритами.

39

…corps de l'illusion… loup garon (фр.) — иллюзорное тело… оборотень.

40

l'âme animal (фр.) — животная душа

41

Эта глава приводит меня в большое смущение, так как ныне достоверно известно, что тигры на Цейлоне не водятся. Но как правдивый историк приключений моего покойного друга, я не решился изменить в ней ни одного слова, хотя у меня сильно чесались руки заменить тигра пантерой ввиду того, что пантер на Цейлоне, бесчисленное множество. Я склонен думать, что Андрей Иванович и Рами-Сагиб со страха приняли пантеру за тигра. (прим. автора)

42

Рактаза — привидение (прим. автора)

43

…тауматургов — тауматургия, от греч. θαύμα (чудо) и ἔργον (дело).

44

Tolluntur in altum, ut lapsu graviore ruant (лат.) — чем выше поднимаешься, тем тяжелее падение

45

The times is money (англ.) — Время — деньги

46

Вирупакша — индийский Иисус Навин (прим. автора)

47

…tardum dictu est (лат.) — неторопливо рассказывая; (Плиний Старший, "Естественная история").

48

Davis sum, non Oedipus (лат.) — "я Дав, а не Эдип". Слова, сказанные рабом Давом, в комедии древнеримского драматурга и поэта Публия Теренция Афра "Девушка с Андроса" (ок. 160 г. но н. э.). Дав сравнивает себя с Эдипом, по легенде первым отгадавшим загадки Сфинкса. Фраза имеет смысл: "я не мастер разгадывать загадки".

49

Cogitationis nemo patitur (лат.) — за мысли никого не наказывают. Одно из положений римского права, вошедшее во все европейские кодексы. Полностью — Cogitationis poenam nemo patitur.

50

…chef-d'oeuvre (фр.) — шедевр

51

…на гладкой поверхности альбуминной бумаги — фотобумага, в которой роль желатина играл яичный белок. Применялась с 1850 года по конец 19 века.

52

…chi va piano, va sanvo, a lontano (ит.) — кто медленно идет, тот идет благополучно и далеко. Итальянский аналог русской пословицы: "тише едешь — дальше будешь".

53

Experto crede reperto (лат.) — верь найденному специалистом

54

Grammar ot the Dravidian languages (англ.) — Грамматика дравидийских языков

55

…черемисин — устаревшее название марийцев, принадлежащих к восточно-финской языковой группе.

56

noblesse oblige (фр.) — положение обязывает

57

…Mac'Ivre, Mac'Ivrogne, Mac'Ivresse (англ., фр.) — Мак Пьяница

58

…les murailles ont des oreilles (фр.) — и стены имеют уши

59

L'oiseau s'en vole (фр.) — птица улетела

60

A lie well stuck to is better than truth (англ.) — ложь пристает лучше, чем правда.

61

…sain et sauf (фр.) — целыми и невредимыми

138